Mitsuチャレンジ

チャレンジが人生を充実させます。私が今までチャレンジしてきた事を綴ります。

英語

ニュースで英語学習-飲食店が調理ロボ導入

投稿日:

Hello, everyone!ニュース記事で実用的な英語学習をしていきます。

今回は調理ロボの話です。アメリカでは、コロナ禍の下、本格的な調理ロボが導入され始め、今後も需要が拡大すると見込まれています。

ロボットが作る料理なんて味気ないという意見もありますが、飲食店で新型コロナ感染が完全に封じ込められない以上、調理だけでなく安心感を売るというサービスも世の流れでしょうね。いずれは高度なAI調理ロボットが誕生して、その日の天気、気温、湿度、注文客を自動的に判別して調理をしてくれる時が訪れるでしょう。

よく論議されるように、ロボットが人から仕事を奪うリスクよりも、世界の人口減少による人材不足の方が深刻になっていくでしょう。文化が発展していくにつれて、AIロボットが衣食住に関わる我々の生活を支えていくのは、必然的である気がします。

飲食店が調理ロボ導入
-英文記事のピックアップ

Richardson said the robot can free up※1 employees for other jobs like cleaning tables or taking food delivery orders.

Dee-Ann Durbin and Terence Chea reported on this story for the Associated Press

ロボット導入によって、従業員はテーブルを綺麗にしたり、デリバリーの注文を受けたりするなど、より人的な仕事に時間を割けるようになりました。

※1 free up(~を開放する)(~を制限から解く)

A touch-free※2 environment is also increasingly※3 important to customers, he said.

Dee-Ann Durbin and Terence Chea reported on this story for the Associated Press

物に触れないという環境も、来店客にとって、ますます重要になっています。

※2 touch-free
 ※hands freeやtouch-lessの方が一般的ですが、より強調しています。

※3 increasingly(いよいよ)(ますます)(しだいに)

The world has just reshaped※4 in terms of※5 thoughts around food safety.

Dee-Ann Durbin and Terence Chea reported on this story for the Associated Press

世界は食品安全性の考え方が変わりました。

※4 reshape(変わる⦅変える⦆)(変形する)

※5 in term of(~に関して)(~の観点から)(~の点では)

Flippy currently costs $30,000, with an additional $1,500 required for monthly service. By the middle of next year, Miso hopes to offer the robot to restaurant operators for free but require a higher monthly fee.

Dee-Ann Durbin and Terence Chea reported on this story for the Associated Press

“(調理ロボ)Flippy”は現在、$30,000に加えて月額料金が$1,500掛かります。来年中頃までには、“Miso Robotics社”は飲食店に調理ロボを無償で提供する代わりに、月額料金を高く設定したいと考えています。

Hospitals, college dining areas and other places tried to meet demand for food while keeping※6 labor costs low.

Dee-Ann Durbin and Terence Chea reported on this story for the Associated Press

病院、学校、その他の食堂では、賃金を抑えながら食事を提供しようと試みています。

※6 while~ing(~している間に)(~しながら)
 ※何かを同時進行で行っている時に使います。

Yet※7 there have been several outbreaks※8 of disease reported among restaurant employees and customers.

Dee-Ann Durbin and Terence Chea reported on this story for the Associated Press

いまだにレストランの従業員や来店客の間で、いくつかの(ウィルス)集団感染が報告されています。

※7 yet(しかし~)
 ※例えば、あれだけ対策したのに、(それでもなお~)や(それにもかかわらず、いまだに)という意味合いで使います。

※8 outbreak(⦅疫病・戦争などの⦆発生)(突発)
 ※新型コロナ感染拡大の意味でよく使われている表現が沢山ありますが、

大きく広がる順番で、outbreak(集団感染)⇒ epidemic(感染流行)⇒ pandemic(世界的な大流行)となります。

I expect in the next two years you will see pretty significant※9 robotic adoption※10 in the food space

Dee-Ann Durbin and Terence Chea reported on this story for the Associated Press

今後2年間で、飲食スペースでは、非常に重要な役目を担うロボットの導入が広がっていくでしょう。

※9 significant(重要な)(有意義な)

※10 adoption(採用)(選択)(導入)

We can’t automate our way out of※11 the pandemic because the pandemic affects much more than what can be automated

Dee-Ann Durbin and Terence Chea reported on this story for the Associated Press

我々はパンデミック(世界的感染)の封じ込めを自動化できません。パンデミック(世界的感染)は、(調理ロボの)自動化では抑えきれないでしょう。

※11 way out of(~の解決策)(出口)

fast food restaurants are already having trouble finding※12 workers, partly as a result of a shrinking※13 population of young workers.

Dee-Ann Durbin and Terence Chea reported on this story for the Associated Press

ファーストフード店は人材不足の問題に陥っていますが、要因の一つは若年層人口が減少している事です。

※12 have trouble ~ing(~するのに問題を抱える)(~するのが難しい)

※13 shrink(減少する)(縮小する)(縮む)

記事内容のまとめ

■アメリカでは、新型コロナ対策でソーシャルディスタンスを保つ必要性から、調理ロボの需要が増えている。

■調理ロボだけで完全にウィルス感染の封じ込めはできないので、人的な抑制も必要である。

■調理ロボ導入によって人材不足を補うメリットが大きい。

-英語

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

英語 フレーズ1

ビジネス英語 フレーズ01

「突然、海外赴任の指令が出された!どうしよう、英語話せない!」「海外移住したい!今から勉強しないと!」という方の為に、お勧めのBBC(イギリスの公共放送局)提供のYoutube動画【English a …

新型コロナウィルス COVID-19

ニュースで英語学習-新型コロナの新薬について

Hello, everyone! ニュース記事で実用的な英語学習をしていきます。 今回は、今や世界中の誰もが気になっている新型コロナの治療薬に関するトピックスを取り上げました。毎日、ウザいほど、“本日 …

英作文

英作文の練習で英語が上達する8つの理由

目次1 文章構成が組み立てられる2 一文を短くする習慣がつく3 プロフェショナルな接続詞が身につく4 稀な単語は使わなくなる5 スペルミスをしなくなる6 時制を正しく使えるようになる7 一般的な言い回 …

英語 勉強

ビジネス英語 フレーズ03

今日も、ビジネス英語の新しいフレーズを覚えていきましょう。 目次1 I’m not sure about that.2 I see your point, but actually I think&# …

市場調査 英語

ビジネス英語 フレーズ23(商品開発のための市場調査)

目次1 商品開発のための市場調査2 その他、役に立つフレーズ3 ピックアップネタ 商品開発のための市場調査 市場でどんな製品が求められているのか、顧客に確認して集計するのが一番確実です。これからは、A …

プロフィール


Mitsugu

現在タイバンコクに駐在。海外生活やスポーツを通じて挑戦を続けています。酒・たばこ・ギャンブルを一切やらない質素な生活の日々です。
小学生から軟式野球を4年半⇒高校生ではラグビーを2年半⇒大学生でスノーボード⇒社会人でプロボクサー⇒現在はマラソン、筋トレを淡々と続けています。
大学生でアメリカロサンゼルスに短期留学⇒ニュージーランドで永住権取得(5年8ヶ月)⇒現在タイバンコクに駐在(7年0ヶ月)

もっと詳しく見る